糖多叻's profile--片翼の天使℡--PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
The Oxopetra Elegies 七月的言语Odysseus Elytis The Oxopetra Elegies ******************************* July Word
Men have a finite place And the same space is given to birds but Infinite! Infinite the garden where, just detached from death (before disguised it touches me again), I played and everything came easily to hand That seahorse! And the pllp of the bubble breaking! The little blackberry boat in deep currents Of foliage! And the forward mast all flags!
For now they came to me. But I existed like yesterday And later the long long unknown life of the unknown. So be it. Even when you say things nicely you’re spent; Like the flow of water that soul after soul connects space And you are found walking a tightrope from one Galaxy to another While beneath your feet the chasms rumble. And you either make it or you don’t
Ah first ardors faintly impressed on my sheets. Oh female angels Who signaled to me from on high to advance fearlessly into the thick of things Since even if I were to fall from the window, the sea Would be my horse again The huge watermelon wherein I once dwelled unsuspecting
And those young servant girls, whose loose hair knew with the intelligence of wind how to unwind over the chimneys! Such truly amazing adjustment of yellow to blues And the writings of birds that the wind pushes through the window While you are sleeping and watching things to come The sun knows. It descends into you to see. Because outside things Are a mirror. Nature dwells in the body and takes revenge from it As in a holy wildness like a lion’s or Anchorite’s Your own flower grows which is call Thought (Although by studying, I arrive where I always used to arrive by swimming)
Wise men have a finite space And the same space is given to children but Infinite! Infinite is death without months and centuries There is no way there to come of age; and so To the same rooms to the same gardens you will turn again Holding the cicada that is Zeus and from one Galaxy to another he takes his summers.
Translated by Jeffrey Carson and N. Sarris 关于无聊这是一篇没写完的半成品。决定以换行来扩展一下面积。
《关于无聊》
“无聊”是人类一种极其重要的生命体验。 这种无聊并不是来自生活中的简单空虚, 因此也是无法靠看电视、听音乐、逛街之类的活动来纾解的; 它是来自对生命本身的深层焦虑,并且通常与孤独相伴生, 或者说, 正是由于孤独, 才能让人以旁观者的身份来审视世界和自身, 从而感到这种生命本身的无聊。
体验到这种无聊,是通往真理的必经途径。 因为觉得无聊,便开始有怀疑, 怀疑这个世界的真实性, 怀疑人类经验的可靠性, 进而怀疑生命本身的意义。 体验到这一层的思想者们无疑是痛苦的,但他们也是慈悲的。 他们都会为人类感到悲悯; 与此同时, 他们便开始接近这个世界的真相。 一月
这是一篇一月份写的文。 《一月》
一月、二月,一直到十一月、十二月,一年的时间就这样过去了,仿如白驹过隙般。不知不觉地,时间就像流沙般滑过我的指间,不遗下一丝留恋。
今天中午,我坐在窗前,凝视着一片枯叶的坠落:它旋转着,飘飞着,身上带着大树的体温,向着彼端的大地坠落。那么一刹那,我好像看到了一片树叶的一生——青春,暮年;悲伤,喜悦;痛苦,快乐;可也就是那一刹那,一切都化为乌有,一切都消失无踪。也许,生命以一种我们尚不知晓或永远不能知晓方式在冥冥中轮回着。一片枯叶落下了,更多的绿叶又出现在树梢的绿意里。生生不息,生生不息。
可是我们又能做些什么呢?我很疑惑。人人都说应该乐观积极地生活(抑或是“生存”?这个词比“生活”更具有形上的本体论意义。),可是没人可以说出一些有用的或是实质的东西,所以我依然悲观,依然消极。当乐观显得浅薄时,只有悲观依然深刻,我想。
时间就是这样把一切冲走,不仅自己没有任何一丝念想,连带着也不准人类有任何一丝念想。
我突然间想到:在时间的冲刷下,有什么东西会是永恒的?他们说,人类毕生都在于时间抗争。他们本想执着地眷恋一个爱人,一位友人,某些信念;遗忘从冥冥之中慢慢升起,淹没他们最美丽、最宝贵的记忆。总有一天,那个原来爱过,痛苦过,参与过一场革命的人,什么也不会留下。什么都不会留下,过去,现在,未来,繁华与落寞,哀伤与喜悦,最终都归于空。
有什么人类经验是正确的吗?没有。我再一次地被归谬法折服了。只要时间在延续,就没有什么人类经验能够经得起它的考验。
那我们还在为什么而喧嚣?不论做什么,只不过为这个世界徒增些熵罢。我宁愿什么也不做,就这样静静地坐着,直到地老天荒,海枯石烂。
Some FeelingsI don’t know what it is I don’t know why I do I don’t know how it happen I just wish I could run to you
If a million star were to my path If winds whispered the secrets of life If rains cleaned my every bad dream What would I have without your love?
I picture him His black hair His tough build His almost gentle lookAlmost~ |
|
|